Citaat 44

Marguerite Duras
J’ai raconté notre histoire. Je t’ai trompé ce soir avec cet inconnu. J’ai raconté notre histoire. Elle était, vois-tu, racontable.

Vertaling: Ik heb ons verhaal verteld. Ik heb je vanavond bedrogen met deze onbekende. Ik heb ons verhaal verteld. Het was, zoals je ziet, vertelbaar.

(Hiroshima mon amour, 1959)


De Franse film Hiroshima mon amour geschreven door Marguerite Duras en geregisseerd door Alain Resnais, problematiseert de gedachte dat het vertellen van verhalen helpt om herinneringen levend te houden.
Een Franse actrice vertelt een onbekende man over haar verleden in Nevers: als jong meisje was zij in de oorlog verliefd geworden op een Duitse soldaat. Direct na de bevrijding wordt deze Duitser vermoord en wordt zij in een kelder opgesloten als straf. Pas maanden later, als de bom op Hiroshima valt, wordt ze vrij gelaten.
Het is de eerste keer dat de vrouw dit verhaal aan iemand vertelt. Ze probeert het intiem te houden door de onbekende aan te spreken alsof hij de verloren Duitse liefde is, maar haar woorden verraden de liefde. Woorden creëren namelijk afstand. Zodra een bepaalde geschiedenis verteld kan worden, wordt het zomaar een verhaal en wordt de uniekheid ervan onrecht aangedaan.
Vertellen en vergeten gaan samen. We kunnen een verhaal alleen begrijpen als het verteld wordt, maar in dat vertellen wordt alles versimpeld en worden er details vergeten. Het vertellen van een verhaal is het begin van het vergeten en tegelijkertijd is dit vergeten noodzakelijk voor begrip. Om te kunnen onthouden en begrijpen, moeten we ook vergeten.


terug naar overzicht citaten
vorige citaat
volgende citaat